|
Un coup par M***12112 le
[Aller à la fin] |
| Informatique | |
Lors de l'analyse d'une de mes parties, Fritz a écrit pour l'un des coups "un coup bruyant" ; à côté, il propose un meilleur coup à jouer.
Je me demande donc ce que peut être un coup "bruyant".
J'ai deux hypothèses : il est bruyant parce qu'il dévoile trop à l'adversaire les intentions du joueurs ; ou bien il est bruyant signifie qu'il désorganise l'"harmonie" censée régir les pièces, ou bien... ?
Merci pour votre aide.
|
|
personnellement je pencherais pour le coup maladroit et trop direct.Bruyant,ça peut se rapporter à une personne qui chercherait à se mouvoir avec élégance et discrétion avec de gros sabots.
|
|
A mon avis Problème de traduction...
c'est souvent n'importe quoi les commentaires de Fritz
|
|
Aprés reflexion... je crois que je l'ai! "a sound move"=un coup correct "an unsound move"=un coup incorrect La traducteur a du s'emmeler les pinceaux puisque "sound" a plusieurs signification en anglais,dont "correct" et "bruit"... C'est bien beau chessbase,mais ils ne lésinent pas sur la finition en général,contrairement aux voitures allemandes...
|
|
bref,pour terminer je pense que fritz a voulu dire que ton coup était "correct"(et non pas "bruyant"),mais qu'il en propose un encore meilleur. Au fait,il ne faut pas mettre de guillemets dans les titres des articles,mais plutôt une double apostrophe...
|
|
c'est une traduction intéressante presque du niveau de celle-ci (descendre dans la page jusq'aux commentaires de Sadvakasov). Enfin, traduire français-anglais-français ne devrait pas te poser de problèmes :-)
|
|
sound = logique
unsound = pas clair
|
|
J'attendais mieux d'une prof d'anglais :-))
|
|
je préférais le dire dans l'autre sens, ye :-) mais que veux-tu, de nos jours, il faudrait inclure la compréhension de traduction automatique dans les cours de langues. Tiens, au passage, regarde celui-ci, vers la fin des combinaisons de langues proposées.
|
|
j'ai essayé avec ça mais c'est pas très concluant E pardon Spezed e oan bet
Ur plac'h yaouank am eus kavet
'Barzh ar park vras hon eus kousket
Ur verol bras am eus paket
D'an ospital on bet kaset
War an daol vras on bet lakaet
Ha ma lost bras 'zo bet troc'het
Dre ar prenestr eo bet kaset
Ur meil ki-bleiz 'zo tremenet
Ha ma lost bras e-neus debret
Ha ma lost bras e-neus debret
Hag ar c'hi-bleiz a zo marvet
|
|
ca t'apprendra à fricoter avec n'importe qui, yegonzo.
Pas de putelâche avant le mariâche comme on ne dit pas en Sud Armorique.
|
|
ça donne quand même le sens à peu près correctement Enfin, si le programme n'aime pas les adaptations d'Alan Stivell, essaie avec du Anjela Duval, ce sera peut-être plus à son goût.
|
|
Bonne nouvelle: ce forum devient mutilingue ;-)
|
|
pardon, multilingue.
|
|
c'est vrai, ça crée des liens et comme on dit par ce qui est encore chez moi pour plus bien longtemps,
הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד.
Vous pouvez voir au passage que Google traductions a ses faiblesses, en l'occurrence il confond שֶׁבֶת (être assis) et שַׁבָּת (samedi), même quand on lui met les points sur les i et les niqqudot sur les ב.
|
|
Allez,puisqu'on y est... Quelle est selon vous la langue la plus difficile à apprendre? Parce que l'hebreu,avec les nuances entre שֶׁבֶת (être assis) et שַׁבָּת (samedi),ça n'a pas l'air évident!
|
|
oui donc sound signifie correct et, logiquement, unsound incorrect. Ce dernier qualifie souvent, en particulier, mes s… euh, je veux dire des sacrifices.
À part ça, le navajo a la réputation d'être particulièrement imbitable. Il fut utilisé, pour cette raison, par les Américains pendant la seconde guerre mondiale, et on peut dire qu'ils n'ont pas manqué de culot en cette occasion, parce que si le navajo était encore parlé, ce n'était vraiment pas grâce à eux. Il fallait être particulièrement patriote pour devenir traducteur de navajo au service d'un pays qui, comme beaucoup — y compris un pays hexagonal dont le nom commence par F —, a opprimé les locuteurs de ses langues minoritaires à coups d'interdiction de les parler, notamment dans les écoles et les médias, et de punitions pour ceux qui bravaient l'interdit.
|
|
|