|
L'art de la défense aux échecs par Lyev Polugayevsky, en anglais par Rachmani le
[Aller à la fin] |
| Théorie | |
Retour d'une rareté à nouveaux dispos en anglais sur certains sites :
the art of Defence in Chess Paperback – November 1, 1996
by Iakov Damsky (Author), Lyev Polugayevsky (Author)
Toujours en anglais, pour varier les plaisirs avec bronstein, à propos du tournoi de Zurich 1953 (l'art du combat aux échecs) : 15 Contenders for the World Chess Championship
by Miguel Najdorf
|
|
Lyev ? Pas Lev simplement ? Que fait cet y ici ? Lev se prononce Lev. Pas Lyev.
Par exemple :
https://fr.howtopronounce.com/russian/lev-tolstoj
|
|
Quand on google "Lev how to pronounce" on obtient Lj'ev [l'équivalent en API]. Par ex :
https://www.youtube.com/watch?v=rnwE9Pfkkc4
|
|
Etrange...
La prononciation de l'autre personne (celle qui dit Lev Tolstoi) correspond davantage à la manière dont les mamans appellent nos petits Lev au club. En tous les cas, c'est bien la première fois que je vois Lyev écrit ainsi.
Après... les dérives de traductions phonétiques sont parfois drôles (quand on traduit et re-traduit plusieurs fois). Ainsi, j'ai déjà trouvé Louis et Daniel Poc. Pas grave, tant qu'on nous rosse pas...
|
|
Lj'ev (transcription phonétique) ce n'est pas non plus Lyev, on est dans l'entre-deux. C'est la notion de mouillure de la consonne l (et d'autres consonnes).
|
|
|